Еврейская Библия
Еврейская Библия

Мелахим А 13

CommentaryAudioShareBookmark
1

וְהִנֵּ֣ה ׀ אִ֣ישׁ אֱלֹהִ֗ים בָּ֧א מִיהוּדָ֛ה בִּדְבַ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־בֵּֽית־אֵ֑ל וְיָרָבְעָ֛ם עֹמֵ֥ד עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ לְהַקְטִֽיר׃

И вот, вышел человек Божий из Иудеи по слову Господню в Вифель; Иеровоам стоял у алтаря, чтобы предложить.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וַיִּקְרָ֤א עַל־הַמִּזְבֵּ֙חַ֙ בִּדְבַ֣ר יְהוָ֔ה וַיֹּ֙אמֶר֙ מִזְבֵּ֣חַ מִזְבֵּ֔חַ כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה הִנֵּֽה־בֵ֞ן נוֹלָ֤ד לְבֵית־דָּוִד֙ יֹאשִׁיָּ֣הוּ שְׁמ֔וֹ וְזָבַ֣ח עָלֶ֗יךָ אֶת־כֹּהֲנֵ֤י הַבָּמוֹת֙ הַמַּקְטִרִ֣ים עָלֶ֔יךָ וְעַצְמ֥וֹת אָדָ֖ם יִשְׂרְפ֥וּ עָלֶֽיךָ׃

И возопил он к жертвеннику словом Господним и сказал: 'О алтарь, алтарь, так говорит Господь: вот, сын родится в доме Давида, Иосии по имени; и на тебя он принесет в жертву священников высших мест, которые приносят тебе, и людей'твои кости будут гореть на тебе.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וְנָתַן֩ בַּיּ֨וֹם הַה֤וּא מוֹפֵת֙ לֵאמֹ֔ר זֶ֣ה הַמּוֹפֵ֔ת אֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֣ר יְהוָ֑ה הִנֵּ֤ה הַמִּזְבֵּ֙חַ֙ נִקְרָ֔ע וְנִשְׁפַּ֖ךְ הַדֶּ֥שֶׁן אֲשֶׁר־עָלָֽיו׃

И он дал знак того же дня, говоря: 'Вот знамение, которое сказал Господь: вот, жертвенник будет разорван, и прах, который на нем, изольется.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וַיְהִי֩ כִשְׁמֹ֨עַ הַמֶּ֜לֶךְ אֶת־דְּבַ֣ר אִישׁ־הָאֱלֹהִ֗ים אֲשֶׁ֨ר קָרָ֤א עַל־הַמִּזְבֵּ֙חַ֙ בְּבֵֽית־אֵ֔ל וַיִּשְׁלַ֨ח יָרָבְעָ֧ם אֶת־יָד֛וֹ מֵעַ֥ל הַמִּזְבֵּ֖חַ לֵאמֹ֣ר ׀ תִּפְשֻׂ֑הוּ וַתִּיבַ֤שׁ יָדוֹ֙ אֲשֶׁ֣ר שָׁלַ֣ח עָלָ֔יו וְלֹ֥א יָכֹ֖ל לַהֲשִׁיבָ֥הּ אֵלָֽיו׃

И было, когда царь услышал изречение о человеке Божьем, которого он возопил к алтарю в Вифлее, то Иеровоам простер руку свою от алтаря, говоря: 'Держись за него.' И рука его, которую он выдвинул против него, высохла, и он не мог притянуть его обратно к себе.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וְהַמִּזְבֵּ֣חַ נִקְרָ֔ע וַיִּשָּׁפֵ֥ךְ הַדֶּ֖שֶׁן מִן־הַמִּזְבֵּ֑חַ כַּמּוֹפֵ֗ת אֲשֶׁ֥ר נָתַ֛ן אִ֥ישׁ הָאֱלֹהִ֖ים בִּדְבַ֥ר יְהוָֽה׃

Алтарь также был рваным, и пепел изливался из жертвенника по знамению, которое дал человек Божий словом Господним.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַיַּ֨עַן הַמֶּ֜לֶךְ וַיֹּ֣אמֶר ׀ אֶל־אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֗ים חַל־נָ֞א אֶת־פְּנֵ֨י יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ וְהִתְפַּלֵּ֣ל בַּעֲדִ֔י וְתָשֹׁ֥ב יָדִ֖י אֵלָ֑י וַיְחַ֤ל אִישׁ־הָֽאֱלֹהִים֙ אֶת־פְּנֵ֣י יְהוָ֔ה וַתָּ֤שָׁב יַד־הַמֶּ֙לֶךְ֙ אֵלָ֔יו וַתְּהִ֖י כְּבָרִֽאשֹׁנָֽה׃

И сказал царь и сказал человеку Божию: 'Умоляй милости Господа, Бога твоего, и помолись за меня, чтобы рука моя восстановила меня.' И человек Божий просил Господа и царя'Рука его была восстановлена ​​и стала такой, какой была раньше.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וַיְדַבֵּ֤ר הַמֶּ֙לֶךְ֙ אֶל־אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֔ים בֹּאָה־אִתִּ֥י הַבַּ֖יְתָה וּֽסְעָ֑דָה וְאֶתְּנָ֥ה לְךָ֖ מַתָּֽת׃

И сказал царь человеку Божию: 'Иди домой со мной и освежись, и я дам тебе награду.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וַיֹּ֤אמֶר אִישׁ־הָֽאֱלֹהִים֙ אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ אִם־תִּתֶּן־לִי֙ אֶת־חֲצִ֣י בֵיתֶ֔ךָ לֹ֥א אָבֹ֖א עִמָּ֑ךְ וְלֹֽא־אֹ֤כַל לֶ֙חֶם֙ וְלֹ֣א אֶשְׁתֶּה־מַּ֔יִם בַּמָּק֖וֹם הַזֶּֽה׃

И сказал человек Божий царю: 'Если ты дашь мне половину дома твоего, я не пойду с тобою, и я не буду есть хлеб и пить воду в этом месте.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

כִּֽי־כֵ֣ן ׀ צִוָּ֣ה אֹתִ֗י בִּדְבַ֤ר יְהוָה֙ לֵאמֹ֔ר לֹא־תֹ֥אכַל לֶ֖חֶם וְלֹ֣א תִשְׁתֶּה־מָּ֑יִם וְלֹ֣א תָשׁ֔וּב בַּדֶּ֖רֶךְ אֲשֶׁ֥ר הָלָֽכְתָּ׃

Ибо так было обвинено мне слово Господне, говорящее: не ешь хлеба и не пей воды, и не возвращайся, откуда ты пришел.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וַיֵּ֖לֶךְ בְּדֶ֣רֶךְ אַחֵ֑ר וְלֹֽא־שָׁ֣ב בַּדֶּ֔רֶךְ אֲשֶׁ֛ר בָּ֥א בָ֖הּ אֶל־בֵּֽית־אֵֽל׃ (פ)

И он пошел другим путем и вернулся не так, как пришел в Вифель.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וְנָבִ֤יא אֶחָד֙ זָקֵ֔ן יֹשֵׁ֖ב בְּבֵֽית־אֵ֑ל וַיָּב֣וֹא בְנ֡וֹ וַיְסַפֶּר־ל֣וֹ אֶת־כָּל־הַמַּעֲשֶׂ֣ה אֲשֶׁר־עָשָׂה֩ אִישׁ־הָאֱלֹהִ֨ים ׀ הַיּ֜וֹם בְּבֵֽית־אֵ֗ל אֶת־הַדְּבָרִים֙ אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֣ר אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ וַֽיְסַפְּר֖וּם לַאֲבִיהֶֽם׃

Теперь в Вифлее жил старый пророк; и один из его сыновей пришел и рассказал ему обо всех делах, которые совершил человек Божий в тот день в Вифлее, и слова, которые он сказал царю, и они сказали их отцу своему.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וַיְדַבֵּ֤ר אֲלֵהֶם֙ אֲבִיהֶ֔ם אֵֽי־זֶ֥ה הַדֶּ֖רֶךְ הָלָ֑ךְ וַיִּרְא֣וּ בָנָ֗יו אֶת־הַדֶּ֙רֶךְ֙ אֲשֶׁ֤ר הָלַךְ֙ אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֔ים אֲשֶׁר־בָּ֖א מִיהוּדָֽה׃

И сказал им их отец: 'Каким путем он пошел?' Ибо его сыновья видели, каким путем пошел человек Божий из Иудеи.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־בָּנָ֔יו חִבְשׁוּ־לִ֖י הַחֲמ֑וֹר וַיַּחְבְּשׁוּ־ל֣וֹ הַחֲמ֔וֹר וַיִּרְכַּ֖ב עָלָֽיו׃

И он сказал своим сыновьям: 'Оседлай мне задницу.'И они оседлали его ослом; и он поехал на нем.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וַיֵּ֗לֶךְ אַֽחֲרֵי֙ אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֔ים וַיִּ֨מְצָאֵ֔הוּ יֹשֵׁ֖ב תַּ֣חַת הָאֵלָ֑ה וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֗יו הַאַתָּ֧ה אִישׁ־הָאֱלֹהִ֛ים אֲשֶׁר־בָּ֥אתָ מִֽיהוּדָ֖ה וַיֹּ֥אמֶר אָֽנִי׃

И он пошел за человеком Божьим, и нашел его сидящим под кувшином; и сказал ему:'Ты человек Божий, пришедший из Иудеи?' И сказал он: 'Я.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו לֵ֥ךְ אִתִּ֖י הַבָּ֑יְתָה וֶאֱכֹ֖ל לָֽחֶם׃

Затем он сказал ему: 'Иди домой со мной и ешь хлеб.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וַיֹּ֗אמֶר לֹ֥א אוּכַ֛ל לָשׁ֥וּב אִתָּ֖ךְ וְלָב֣וֹא אִתָּ֑ךְ וְלֹֽא־אֹ֣כַל לֶ֗חֶם וְלֹֽא־אֶשְׁתֶּ֤ה אִתְּךָ֙ מַ֔יִם בַּמָּק֖וֹם הַזֶּֽה׃

И сказал он: 'Я не могу вернуться с тобой и не войду с тобой; и я не буду есть хлеб и пить воду с тобою в этом месте.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

כִּֽי־דָבָ֤ר אֵלַי֙ בִּדְבַ֣ר יְהוָ֔ה לֹֽא־תֹאכַ֣ל לֶ֔חֶם וְלֹֽא־תִשְׁתֶּ֥ה שָׁ֖ם מָ֑יִם לֹא־תָשׁ֣וּב לָלֶ֔כֶת בַּדֶּ֖רֶךְ אֲשֶׁר־הָלַ֥כְתָּ בָּֽהּ׃

Ибо мне было сказано слово Господне: не ешь хлеба и не пей воды, и не возвращайся, чтобы идти тем путем, которым ты пришел.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וַיֹּ֣אמֶר ל֗וֹ גַּם־אֲנִ֣י נָבִיא֮ כָּמוֹךָ֒ וּמַלְאָ֡ךְ דִּבֶּ֣ר אֵלַי֩ בִּדְבַ֨ר יְהוָ֜ה לֵאמֹ֗ר הֲשִׁבֵ֤הוּ אִתְּךָ֙ אֶל־בֵּיתֶ֔ךָ וְיֹ֥אכַל לֶ֖חֶם וְיֵ֣שְׁתְּ מָ֑יִם כִּחֵ֖שׁ לֽוֹ׃

И он сказал ему: 'Я также пророк, как ты; и Ангел сказал мне по слову Господню, говоря: приведи его с тобою в дом твой, чтобы он ел хлеб и пил воду.'—Он солгал ему.—

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וַיָּ֣שָׁב אִתּ֗וֹ וַיֹּ֥אכַל לֶ֛חֶם בְּבֵית֖וֹ וַיֵּ֥שְׁתְּ מָֽיִם׃

И он пошел с ним и ел хлеб в своем доме и пил воду.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וַיְהִ֕י הֵ֥ם יֹשְׁבִ֖ים אֶל־הַשֻּׁלְחָ֑ן (פ) וַֽיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶל־הַנָּבִ֖יא אֲשֶׁ֥ר הֱשִׁיבֽוֹ׃

И когда они сели за стол, то было слово Господне к пророку, который привел его обратно.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וַיִּקְרָ֞א אֶל־אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֗ים אֲשֶׁר־בָּ֤א מִֽיהוּדָה֙ לֵאמֹ֔ר כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה יַ֗עַן כִּ֤י מָרִ֙יתָ֙ פִּ֣י יְהוָ֔ה וְלֹ֤א שָׁמַ֙רְתָּ֙ אֶת־הַמִּצְוָ֔ה אֲשֶׁ֥ר צִוְּךָ֖ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃

И он воззвал к человеку Божию, пришедшему из Иудеи, говоря: 'Так говорит Господь: потому что ты восстал против слова Господня и не соблюдает заповеди, которую заповедал тебе Господь, Бог твой,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וַתָּ֗שָׁב וַתֹּ֤אכַל לֶ֙חֶם֙ וַתֵּ֣שְׁתְּ מַ֔יִם בַּמָּקוֹם֙ אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֣ר אֵלֶ֔יךָ אַל־תֹּ֥אכַל לֶ֖חֶם וְאַל־תֵּ֣שְׁתְּ מָ֑יִם לֹֽא־תָב֥וֹא נִבְלָתְךָ֖ אֶל־קֶ֥בֶר אֲבֹתֶֽיךָ׃

но возвратился и ел хлеб и питьевую воду, на месте которой Он сказал тебе: не ешь хлеба и не пей воды; твой твой не придет к гробу отцов твоих.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וַיְהִ֗י אַחֲרֵ֛י אָכְל֥וֹ לֶ֖חֶם וְאַחֲרֵ֣י שְׁתוֹת֑וֹ וַיַּחֲבָשׁ־ל֣וֹ הַחֲמ֔וֹר לַנָּבִ֖יא אֲשֶׁ֥ר הֱשִׁיבֽוֹ׃

И было, после того, как он ел хлеб, и после того, как он выпил, он оседлал его задницу, а именно, за пророка, которого он возвратил.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וַיֵּ֕לֶךְ וַיִּמְצָאֵ֧הוּ אַרְיֵ֛ה בַּדֶּ֖רֶךְ וַיְמִיתֵ֑הוּ וַתְּהִ֤י נִבְלָתוֹ֙ מֻשְׁלֶ֣כֶת בַּדֶּ֔רֶךְ וְהַחֲמוֹר֙ עֹמֵ֣ד אֶצְלָ֔הּ וְהָ֣אַרְיֵ֔ה עֹמֵ֖ד אֵ֥צֶל הַנְּבֵלָֽה׃

И когда он ушел, лев встретил его по дороге и убил его; и его туша была брошена на пути, и осел стоял у него; лев тоже стоял у трупа.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וְהִנֵּ֧ה אֲנָשִׁ֣ים עֹבְרִ֗ים וַיִּרְא֤וּ אֶת־הַנְּבֵלָה֙ מֻשְׁלֶ֣כֶת בַּדֶּ֔רֶךְ וְאֶת־הָ֣אַרְיֵ֔ה עֹמֵ֖ד אֵ֣צֶל הַנְּבֵלָ֑ה וַיָּבֹ֙אוּ֙ וַיְדַבְּר֣וּ בָעִ֔יר אֲשֶׁ֛ר הַנָּבִ֥יא הַזָּקֵ֖ן יֹשֵׁ֥ב בָּֽהּ׃

И вот, люди прошли мимо и увидели, что на дороге брошена туша, и лев, стоящий у трупа; и они пришли и сказали это в городе, где жил старый пророк.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וַיִּשְׁמַ֣ע הַנָּבִיא֮ אֲשֶׁ֣ר הֱשִׁיב֣וֹ מִן־הַדֶּרֶךְ֒ וַיֹּ֙אמֶר֙ אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֣ים ה֔וּא אֲשֶׁ֥ר מָרָ֖ה אֶת־פִּ֣י יְהוָ֑ה וַיִּתְּנֵ֨הוּ יְהוָ֜ה לָאַרְיֵ֗ה וַֽיִּשְׁבְּרֵ֙הוּ֙ וַיְמִתֵ֔הוּ כִּדְבַ֥ר יְהוָ֖ה אֲשֶׁ֥ר דִּבֶּר־לֽוֹ׃

И когда пророк, вернувший его с пути услышанного от него, сказал: 'Это человек Божий, который восстал против слова Господа; и предал его Господь льву, который разорвал его и убил его по слову Господню, которое Он сказал ему.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וַיְדַבֵּ֤ר אֶל־בָּנָיו֙ לֵאמֹ֔ר חִבְשׁוּ־לִ֖י אֶֽת־הַחֲמ֑וֹר וַֽיַּחֲבֹֽשׁוּ׃

И он сказал сыновьям, говоря: 'Оседлай мне задницу.' И они оседлали это.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

וַיֵּ֗לֶךְ וַיִּמְצָ֤א אֶת־נִבְלָתוֹ֙ מֻשְׁלֶ֣כֶת בַּדֶּ֔רֶךְ וַֽחֲמוֹר֙ וְהָ֣אַרְיֵ֔ה עֹמְדִ֖ים אֵ֣צֶל הַנְּבֵלָ֑ה לֹֽא־אָכַ֤ל הָֽאַרְיֵה֙ אֶת־הַנְּבֵלָ֔ה וְלֹ֥א שָׁבַ֖ר אֶֽת־הַחֲמֽוֹר׃

И он пошел и обнаружил, что его туша брошена на пути, а осел и лев стоят у трупа; лев не ел тушу и не рвал задницу.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

וַיִּשָּׂ֨א הַנָּבִ֜יא אֶת־נִבְלַ֧ת אִישׁ־הָאֱלֹהִ֛ים וַיַּנִּחֵ֥הוּ אֶֽל־הַחֲמ֖וֹר וַיְשִׁיבֵ֑הוּ וַיָּבֹ֗א אֶל־עִיר֙ הַנָּבִ֣יא הַזָּקֵ֔ן לִסְפֹּ֖ד וּלְקָבְרֽוֹ׃

И пророк взял труп человека Божия, и положил его на осла, и возвратил его; и он пришел в город старого пророка, чтобы оплакать и похоронить его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

וַיַּנַּ֥ח אֶת־נִבְלָת֖וֹ בְּקִבְר֑וֹ וַיִּסְפְּד֥וּ עָלָ֖יו ה֥וֹי אָחִֽי׃

И он положил свой труп в свою могилу; и они оплакивали его:'Увы, мой брат! '

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

וַיְהִי֮ אַחֲרֵ֣י קָבְר֣וֹ אֹתוֹ֒ וַיֹּ֤אמֶר אֶל־בָּנָיו֙ לֵאמֹ֔ר בְּמוֹתִי֙ וּקְבַרְתֶּ֣ם אֹתִ֔י בַּקֶּ֕בֶר אֲשֶׁ֛ר אִ֥ישׁ הָאֱלֹהִ֖ים קָב֣וּר בּ֑וֹ אֵ֚צֶל עַצְמֹתָ֔יו הַנִּ֖יחוּ אֶת־עַצְמֹתָֽי׃

И было, после того как он похоронил его, что он говорил с сыновьями, говоря: 'Когда я умру, похорони меня в гробнице, где похоронен человек Божий; положить мои кости рядом с его костями.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

כִּי֩ הָיֹ֨ה יִהְיֶ֜ה הַדָּבָ֗ר אֲשֶׁ֤ר קָרָא֙ בִּדְבַ֣ר יְהוָ֔ה עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ אֲשֶׁ֣ר בְּבֵֽית־אֵ֑ל וְעַל֙ כָּל־בָּתֵּ֣י הַבָּמ֔וֹת אֲשֶׁ֖ר בְּעָרֵ֥י שֹׁמְרֽוֹן׃ (פ)

Ибо поговорка, которую он возопил к слову Господню о жертвеннике в Вифлее и о всех домах высотных мест в городах Самарийских, непременно сбудется.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
33

אַחַר֙ הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה לֹֽא־שָׁ֥ב יָרָבְעָ֖ם מִדַּרְכּ֣וֹ הָרָעָ֑ה וַ֠יָּשָׁב וַיַּ֜עַשׂ מִקְצ֤וֹת הָעָם֙ כֹּהֲנֵ֣י בָמ֔וֹת הֶֽחָפֵץ֙ יְמַלֵּ֣א אֶת־יָד֔וֹ וִיהִ֖י כֹּהֲנֵ֥י בָמֽוֹת׃

После этого Иеровоам вернулся не со своего злого пути, а снова из всех людей, священников высоких мест; кто бы ни был, он посвятил его, чтобы он мог быть одним из священников высоких мест.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
34

וַיְהִי֙ בַּדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה לְחַטַּ֖את בֵּ֣ית יָרָבְעָ֑ם וּלְהַכְחִיד֙ וּלְהַשְׁמִ֔יד מֵעַ֖ל פְּנֵ֥י הָאֲדָמָֽה׃ (פ)

И от этого был грех дома Иеровоамова, даже чтобы истребить его и истребить с лица земли.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава